Centre Culturel Irlandais



Mot de passe oublié ?

Portail des collections

Centre Culturel Irlandais

Accueil

Accueil

Sélection de la langue

Adresse

Centre Culturel Irlandais


 

contact

Horaires d'ouverture

Du lundi au vendredi : 14h - 18h
Nocturne le mercredi jusqu'à 20h
Fermé week-end et jours fériés

Un pass sanitaire vous sera demandé

Contacts

Carole Jacquet
Responsable des ressources documentaires

Marion Mossu
Chargée de ressources documentaires

Tel : 01 58 52 10 83 / 33

Où nous trouver ?

Tout près du Panthéon !
Centre Culturel Irlandais
5, rue des Irlandais - 75005 Paris

RER B : Luxembourg
Métros : M10 Cardinal Lemoine / M7 Place Monge
Bus : 84, 89, 21, 27

Carte

Horaires d'ouverture

Du lundi au vendredi : 14h - 18h
Nocturne le mercredi jusqu'à 20h
Fermé week-end et jours fériés

Un pass sanitaire vous sera demandé

Contacts

Carole Jacquet
Responsable des ressources documentaires

Marion Mossu
Chargée de ressources documentaires

Tel : 01 58 52 10 83 / 33

Où nous trouver ?

Tout près du Panthéon !
Centre Culturel Irlandais
5, rue des Irlandais - 75005 Paris

RER B : Luxembourg
Métros : M10 Cardinal Lemoine / M7 Place Monge
Bus : 84, 89, 21, 27

Carte

Titre : Athènes, Moscou, Ballybeg : les adaptations sur la scène irlandaise contemporaine (1997)
Auteurs : Martine PELLETIER, Auteur
Type de document : Article
Dans : Etudes irlandaises (Vol 22 n 1 1997)
Article en page(s) : p. 71-84
Langues: Français
Mots-clés :

ESSAI

LITTERATURE

LITTERATURE ETRANGERE

PIECE DE THEATRE

THEATRE

XXE SIECLE

Résumé : Cet article propose une réflexion sur la place des adaptations en Irlande. Les classiques du théâtre grec et les Russes, Tchékov en tête, ont connu un immense succès ces dernières années sur les scènes irlandaises. Hommage individuel d'un artiste à un grand maître du passé ou stratégie collective ? Devant la prolifération du genre on est en droit de s'interroger. On peut distinguer deux catégories parmi les adaptateurs ; d'une part ceux qui n'avaient jamais écrit pour le théâtre avant d'adapter un classique ; ce sont essentiellement des poètes parmi lesquels on peut citer Brendan Kennelly, Seamus Heaney, Tom Paulin, Derek Mahon. D'autre part des dramaturges confirmés qui au fil des années ont établi un dialogue privilégié avec des auteurs étrangers et dont la production témoigne de cette alternance entre créations originales et adaptations, comme Brian Friel, Thomas Kilroy ou Frank McGuinness. Field Day a mis en scène de nombreuses adaptations et l'on peut même voir dans cette forme une de leurs priorités. Ils ne se sont pas contentés de la pratiquer, il y ont aussi réfléchi, en termes souvent connotés politiquement et de ce fait, leur expérience permet d'envisager l'adaptation sous un angle moins innocent, s'inscrivant dans une stratégie de réécriture et de ré-appropritation
Pays de publication : France
Lieu de publication : Villeneuve d'Ascq
Mention de responsabilité : Martine Pelletier
Fonds : Médiathèque