Centre Culturel Irlandais



Mot de passe oublié ?

Portail des collections

Centre Culturel Irlandais

Accueil

Accueil

Sélection de la langue

Adresse

Centre Culturel Irlandais


 

contact

Horaires d'ouverture

Du lundi au vendredi : 14h - 18h
Nocturne le mercredi jusqu'à 20h
Fermé week-end et jours fériés

Un pass sanitaire vous sera demandé

La Médiathèque sera fermée du 20 au 31 décembre inclus.

Contacts

Carole Jacquet
Responsable des ressources documentaires

Marion Mossu
Chargée de ressources documentaires

Tel : 01 58 52 10 83 / 33

Où nous trouver ?

Tout près du Panthéon !
Centre Culturel Irlandais
5, rue des Irlandais - 75005 Paris

RER B : Luxembourg
Métros : M10 Cardinal Lemoine / M7 Place Monge
Bus : 84, 89, 21, 27

Carte

Horaires d'ouverture

Du lundi au vendredi : 14h - 18h
Nocturne le mercredi jusqu'à 20h
Fermé week-end et jours fériés

Un pass sanitaire vous sera demandé

La Médiathèque sera fermée du 20 au 31 décembre inclus.

Contacts

Carole Jacquet
Responsable des ressources documentaires

Marion Mossu
Chargée de ressources documentaires

Tel : 01 58 52 10 83 / 33

Où nous trouver ?

Tout près du Panthéon !
Centre Culturel Irlandais
5, rue des Irlandais - 75005 Paris

RER B : Luxembourg
Métros : M10 Cardinal Lemoine / M7 Place Monge
Bus : 84, 89, 21, 27

Carte

Titre : Write it Out in Your Own Form : Tom Paulin's Translation of European Poetry (2012)
Auteurs : Stéphanie SCHWERTER, Auteur
Type de document : Article
Dans : Etudes irlandaises (Vol 37 n 1 2012)
Article en page(s) : p. 125-139
Langues: Anglais
Mots-clés :

IRLANDE DU NORD

LANGUE

LITTERATURE

LITTERATURE ETRANGERE

POESIE

Résumé : The contemporary poet Tom Paulin attempts to communicate a new perspective on modern-day Northern Ireland through the lens of foreign traditions. He chooses translation as a means to give voice to his political views. Seizing upon the differences and similarities of Northern Ireland and various European countries, he sets out to subvert the traditional interpretations of the Northern Irish conflict. This article focuses on Paulin's translation of poems by Anna Akhmatova, Paul Verlaine and Heinrich Heine and explores the different ways in which the poet transplants the Russian, French and German originals into a new cultural context
Pays de publication : France
Lieu de publication : Rennes
Mention de responsabilité : Stéphanie Schwerter
Fonds : Médiathèque